Thông tin truyện

Cô Thành Bế
Số sao
Đánh giá:
79
từ
740
lượt xem
Tuyết trên thềm, trăng trước đình, hãy còn chập chờn nơi đáy mộng. Yến tan tác, người bặt thinh, chẳng buồn ngoảnh trông xuân năm nào.
Vốn là một thiếu niên tài tuấn, qua lại giữa nhân sĩ danh thần, nhân sinh tưởng chừng như nước chảy róc rách, như xuân xa um tùm, chàng lại chẳng chạy thoát được vòng xoáy vận mệnh cuốn vào vực sâu. Lưu ly dễ vỡ (*), cửa cấm nặng nề đóng lại, ngăn cách với trần duyên.
May còn có nàng, cùng thưởng nến bạc trăng thu, cùng vượt giá lạnh cung khuyết, thấm thoắt đã mười năm.
“Ta thích nhìn công chúa rạng rỡ rộ cười, phục dịch nàng thôi cũng đủ khiến lòng ta sung sướng muôn phần. Ở nơi u tối lạnh lẽo này, nàng là nguồn sáng duy nhất của lòng ta, còn sáng hơn cả mảnh trăng thượng huyền treo trên kia.”
Sống trong nhung lụa gấm hoa, được đế vương cưng chiều cũng chẳng cách nào mở được cánh cổng đóng chặt của tòa thành cô độc. Trên bước đường đời, dù yêu hay hận cũng đều không phải chỉ cần một lòng là đạt được.
“Hoài Cát, chúng ta đều bị vây hãm trong đây rồi.” Câu nói đùa thuở thơ bé đã trở thành lời sấm.
Một bức tường thành, chia lìa đôi ngả. Tiếng đồng hồ nước văng vẳng xa xôi chẳng thể phá vỡ được lời thề ước: “Nếu người là bông sen, thần sẽ là gợn sóng vờn dưới hoa lá người, năm năm tháng tháng, theo gió đuổi mưa hướng bạn lòng.”
Bóng hình trên gối đầu, dáng ảnh dưới lần áo, đến cùng lại hóa cơn ác mộng mùa xuân. Cầm bức tranh cuộn của câu chuyện khi xưa, bước ra khỏi nơi sân sâu đương độ thắm sắc, khóa nỗi lưu luyến hồng trần vào khoảng không quên lãng. Chỉ mong kiếp sau sẽ nhặt được bông hoa điền nàng đánh rơi trên cánh đồng.
(*) Lưu ly là loại thạch anh nhân tạo, độ cứng tuy cao nhưng rất giòn, được người xưa tôn là của quý, nhưng dễ vỡ. Cụm từ “lưu ly dễ vỡ” ở đây lấy từ câu thơ: “Mạch thượng hoa khai hoãn hoãn lạc, lưu ly dịch toái nhân không lão. (tạm dịch: Hoa nở trên đồng từ từ rụng, lưu ly dễ vỡ người cũng già.)”, không rõ tác giả và xuất xứ, ý rằng những điều mà ta hết mực yêu quý thường rất dễ đánh mất, không thể nào giữ được cả đời, con người cũng sẽ từ từ già đi trong quá trình ấy, sau thường dùng để cảm khái thế sự vô thường, năm tháng như thoi đưa.
Vốn là một thiếu niên tài tuấn, qua lại giữa nhân sĩ danh thần, nhân sinh tưởng chừng như nước chảy róc rách, như xuân xa um tùm, chàng lại chẳng chạy thoát được vòng xoáy vận mệnh cuốn vào vực sâu. Lưu ly dễ vỡ (*), cửa cấm nặng nề đóng lại, ngăn cách với trần duyên.
May còn có nàng, cùng thưởng nến bạc trăng thu, cùng vượt giá lạnh cung khuyết, thấm thoắt đã mười năm.
“Ta thích nhìn công chúa rạng rỡ rộ cười, phục dịch nàng thôi cũng đủ khiến lòng ta sung sướng muôn phần. Ở nơi u tối lạnh lẽo này, nàng là nguồn sáng duy nhất của lòng ta, còn sáng hơn cả mảnh trăng thượng huyền treo trên kia.”
Sống trong nhung lụa gấm hoa, được đế vương cưng chiều cũng chẳng cách nào mở được cánh cổng đóng chặt của tòa thành cô độc. Trên bước đường đời, dù yêu hay hận cũng đều không phải chỉ cần một lòng là đạt được.
“Hoài Cát, chúng ta đều bị vây hãm trong đây rồi.” Câu nói đùa thuở thơ bé đã trở thành lời sấm.
Một bức tường thành, chia lìa đôi ngả. Tiếng đồng hồ nước văng vẳng xa xôi chẳng thể phá vỡ được lời thề ước: “Nếu người là bông sen, thần sẽ là gợn sóng vờn dưới hoa lá người, năm năm tháng tháng, theo gió đuổi mưa hướng bạn lòng.”
Bóng hình trên gối đầu, dáng ảnh dưới lần áo, đến cùng lại hóa cơn ác mộng mùa xuân. Cầm bức tranh cuộn của câu chuyện khi xưa, bước ra khỏi nơi sân sâu đương độ thắm sắc, khóa nỗi lưu luyến hồng trần vào khoảng không quên lãng. Chỉ mong kiếp sau sẽ nhặt được bông hoa điền nàng đánh rơi trên cánh đồng.
(*) Lưu ly là loại thạch anh nhân tạo, độ cứng tuy cao nhưng rất giòn, được người xưa tôn là của quý, nhưng dễ vỡ. Cụm từ “lưu ly dễ vỡ” ở đây lấy từ câu thơ: “Mạch thượng hoa khai hoãn hoãn lạc, lưu ly dịch toái nhân không lão. (tạm dịch: Hoa nở trên đồng từ từ rụng, lưu ly dễ vỡ người cũng già.)”, không rõ tác giả và xuất xứ, ý rằng những điều mà ta hết mực yêu quý thường rất dễ đánh mất, không thể nào giữ được cả đời, con người cũng sẽ từ từ già đi trong quá trình ấy, sau thường dùng để cảm khái thế sự vô thường, năm tháng như thoi đưa.
Xem thêm
Thu gọn
Danh sách chương
- Quyển 1 - Chương 1: Lời tựa: Trách chi gió đông, tự ta than
- Quyển 1 - Chương 1-2: Dẫn
- Quyển 1 - Chương 1-3: Cửa cung
- Quyển 1 - Chương 2: Nội thị
- Quyển 1 - Chương 3: Thôi Bạch
- Quyển 1 - Chương 4: Trung cung
- Quyển 1 - Chương 5: Huy Nhu
- Quyển 1 - Chương 6: Thu Hòa
- Quyển 1 - Chương 7: Hòa thân
- Quyển 2 - Chương 1: Xóc tiền
- Quyển 2 - Chương 2: Kim thượng
- Quyển 2 - Chương 3: Chuyện đêm
- Quyển 2 - Chương 4: Bóng mây
- Quyển 2 - Chương 5: Mơ ủ
- Quyển 2 - Chương 6: Thiếp thơ
- Quyển 2 - Chương 7: Ty sức
- Quyển 2 - Chương 8: Trộm cháu
- Quyển 3 - Chương 1: Miện hoa
- Quyển 3 - Chương 2: Thất tịch
- Quyển 3 - Chương 3: Quan Âm
- Quyển 3 - Chương 4: Cầu mưa
- Quyển 3 - Chương 5: Tào lang
- Quyển 3 - Chương 6: Điền từ
- Quyển 3 - Chương 7: Phi bạch
- Quyển 4 - Chương 1: Cung loạn
- Quyển 4 - Chương 2: Mạch ngầm
- Quyển 4 - Chương 3: Tâm nguyện
- Quyển 4 - Chương 4: Lấy bỏ
- Quyển 4 - Chương 5: Tiểu Tống
- Quyển 4 - Chương 7: Đồng hao
- Quyển 4 - Chương 8: Triều báo
- Quyển 5 - Chương 1: Trạng nguyên
- Quyển 5 - Chương 2: Thanh ca
- Quyển 5 - Chương 4: Mai đỏ
- Quyển 5 - Chương 5: Quất xuân
- Quyển 5 - Chương 6: Phò mã
- Quyển 5 - Chương 7: Gấm Thục
- Quyển 5 - Chương 8: Tựa tiên
- Quyển 6 - Chương 1: Ngự sử
- Quyển 6 - Chương 2: Triều can
- Quyển 6 - Chương 3: Tuyệt cú
- Quyển 6 - Chương 4: Hoàng tôn
- Quyển 6 - Chương 5: Đường mình
- Quyển 6 - Chương 6: Truy tôn
- Quyển 6 - Chương 7: Ôn Thành
- Quyển 7 - Chương 1: Dĩnh Nương
- Quyển 7 - Chương 2: Xướng họa
- Quyển 7 - Chương 3: Chuyện tình
- Quyển 7 - Chương 4: Cô hàn
- Quyển 7 - Chương 5: Ốm bệnh
Thể loại truyện
- Ngôn Tình
- Nữ Cường
- Gia Đấu
- Cổ Đại
- Ngược
- Đô Thị
- Linh Dị
- Đoản Văn
- Khác
- Sủng
- Hài Hước
- Tiên Hiệp
- Huyền Huyễn
- Xuyên Không
- Đông Phương
- Phương Tây
- Đam Mỹ
- Cung Đấu
- Trọng Sinh
- Dị Giới
- Điền Văn
- Hệ Thống
- Dị Năng
- Mạt Thế
- Võng Du
- Thám Hiểm
- Khoa Huyễn
- Truyện Teen
- Nữ Phụ
- Quân Sự
- Lịch Sử
- Trinh Thám
- Kiếm Hiệp
- Quan Trường
- Xuyên Nhanh
- Bách Hợp
- Sắc
- Review sách
- Không có thông tin về thể loại
- Light Novel
- Việt Nam